スペインで使われる「vale」と中南米で使われる「vale」には違いがあります。そこでスペイン語の「vale」の意味と使い方を紹介します。
1、¡vale!
例1
A:Estoy enfrente de tu edificio. 私はあなたの家の建物の前にいます。
B:¡Vale! ahora bajo. 了解、今下に降りるから。
例2
A:¿Quieres un café?’ コーヒーを飲みますか?
B: ¡Vale! いいですね。
例3
A:¿Nos vemos a la una? 1時に会いませんか?
B:¡Vale! 分かりました!
この場合の「vale」には「了解」、「OK」、「賛成する」などの意味合いがあり、会話の返事としてよく使われます。スペイでよく使われます。
2、¿Cuánto vale?
¿Cuánto vale un dólar en pesos mexicanos? 1ドルはメキシコのペソでいくらになりますか?
¿Cuánto vale una manzana? りんごは一ついくらですか?
La vida no vale nada. 人生には何の価値もない。
この場合の「vale」は「値する」、「相当する」という意味になり、値段や価値を表すときによく使います。どちらかというと中南米でよく使われます。
3、valer la pena
No vale la pena esperar Roberto. El no va a venir. ロベルトを待っても仕方ないです。彼は来ないから。
Japón es muy lejo pero vale mucho la pena conocer. 日本は遠いですが、行く価値は十分にあります。
Tuve que estudiar mucho para pasar el examen pero valió la pena el esfuerzo. テストに合格するためにはたくさん勉強をしなければならなかったけど、努力してよかった。
valer la penaは「~するに値する」、「~するだけの価値がある」といったニュアンスになります。